jueves, 12 de marzo de 2015

Francis Ponge -Del agua

Francis Ponge, Francia, 27 de marzo 1899 – Francia, 6 de agosto 1988
Traducción Jorge Luis Borges



Del agua

Más abajo que yo, siempre más abajo que yo está el agua.
Siempre la miro con los ojos bajos.
Como el suelo, como una parte del suelo, como una modificación del suelo.

Es blanca y brillante, informe y fresca, pasiva y obstinada en su único vicio:el peso;
y dispone de medios excepcionales para satisfacer ese vicio:
contornea, atraviesa, corroe, se infiltra.

En su propio interior funciona también el vicio: se desfonda sin cesar,
renuncia a cada instante a toda forma, sólo tiende a humillarse,
se acuesta boca abajo en el suelo, casi cadáver,
como los monjes de ciertas órdenes.
Cada vez más abajo: tal parece ser su divisa: lo contrario de excelsior.

***

Casi se podría decir que el agua está loca,
por esa histérica necesidad de no obedecer más que a su peso,
que la posee como una idea fija.

Es verdad que todas las cosas del mundo conocen esa necesidad,
que siempre y en todas partes debe satisfacerse.
Este armario, por ejemplo, se muestra muy testarudo en su deseo
de adherirse al suelo, y si algún día llega a encontrarse en equilibrio inestable
preferirá deshacerse antes que oponérsele.
Pero, en fin, hasta cierto punto juega con el peso, lo desafía:
no se está desfondando en todas sus partes;
la cornisa, las molduras no se prestan a ello.
Hay en el armario una resistencia en beneficio de su personalidad y de su forma.

Líquido es, por definición, lo que prefiere obedecer al Peso para mantener su forma,
lo que rechaza toda forma para obedecer a su peso.
Y lo que pierde todo su aplomo por obra de esa idea fija, de ese escrúpulo enfermizo.
De ese vicio, que lo convierte en una cosa rápida, precipitada o estancada,
amorfa o feroz, amorfa y feroz, feroz taladro, por ejemplo,
astuto, filtrador, contorneador, a tal punto que se puede hacer de él lo que se quiera,
y llevar el agua en caños para después hacerla brotar verticalmente
y gozar por último de su modo de deshacerse en lluvia: una verdadera esclava.

...Sin embargo el sol y la luna le envidian esta influencia exclusiva,
y tratan de mortificarla cuando, por ocupar grandes extensiones,
les presenta un fácil blanco, o cuando se encuentra en estado de menor resistencia,
dispersa en delgados aguazales. El sol le arranca entonces mayor tributo.
La obliga a un perpetuo ciclismo, la trata como a una ardilla en su rueda.

***

El agua se me escapa... se me escurre entre los dedos.
¡Y no sólo eso! Ni siquiera resulta tan limpia (como un lagarto o una rana):
me deja huellas en las manos, manchas que tardan
relativamente mucho en desaparecer o que tengo que secar.
Se me escapa, y sin embargo me marca; y poca cosa puedo hacer en contra.

Ideológicamente es lo mismo: se me escapa, escapa de toda definición,
pero deja en mi espíritu, y en este papel, huellas, huellas informes.

***

Inquietud del agua: sensible al menor cambio de declive.
Que salta las escaleras con los dos pies al mismo tiempo.
Que, pueril de obediencia, abandona en seguida sus juegos
cuando la llaman cambiándole la dirección de la pendiente.

1 comentario:

  1. Me dijeron que se trataba de una corriente : " objetivismo,". Preguné porque suelo acudir al contexto como acompañante; entiendo que los objetos son acompañantes formidables para dar cuenta de emociones contenidas, Otorgan fuerza a esas emociones .

    No sé si es una expresión de esa corriente este poema, pero sí tiene algo mucho más desarrollado que un simple otorgar una capacidad expresiva. Hay un desarrollo complejo del ser y sus estados. El contexto todo tiene entidad.

    Si tengo que elegir entre la soledad absoluta del poeta en un mundo mudo, y esta realidad animada, prefiero un mundo con mucha autonomía propia, aunque no siempre estemos en armonía. .

    ResponderBorrar